ארמאנדו אלבנו, 1/10/2021 9:43 PM:
Scusatemi ma io non ho chiesto quali sono le traduzioni che traducono come la TNM. Perdonatemi ma io ho chiesto:
- Dizionari ebraici che dicono che la preposizione ''le'' indichi uno stato in luogo.
- Altri versetti biblici dove la preposizione ''le'' indichi uno stato in luogo.
Ho tra le mani "Teach yourself Biblical Hebrew" di Harrison, che riporta "l (lamed), at, to, for (forse da "el" o "al")" pagina 63.
Siccome il passo parla di Babilonia, si puo' tradurre "settantanni per Babilonia" o "settantanni a Babilonia".
Girolamo ci ha letto uno stato in luogo: "cum coeperint impleri in Babylone septuaginta anni"
e anche la CEI rende "Quando saranno compiuti a Babilonia settant'anni"
Simon