ארמאנדו אלבנו, 20.01.2021 09:55:
Grazie per le informazioni. Ho chiesto anche ad una decina di persone che si occupano di ebraico. Solo due persone (un Rav e un altra persona) mi hanno detto che la proposizione lamed indica solo il moto a luogo( reale o figurato), appartenenza o scopo; mentre tutti gli altri hanno detto che può designare anche uno stato in luogo. Di quelli che hanno detto che può avere anche il senso di stato in luogo solamente due persone hanno attribuito lo stato in luogo a Geremia 29,10.
In base alla maggioranza di risposte che mi hanno dato la lamed può avere anche il senso di stato in luogo e quindi deve essere io contesto a decidere. Però in quella maggioranza solo una parte minoritaria attribuiva quel senso a Geremia 29,10.
Caro Armando,
il moto a luogo e il dativo sono sicuramente piu' comuni in traduzione che non lo stato in luogo. Anche nelle grammatiche non trovi sempre lo stato in luogo tra i significati possibili.
In questo caso specifico, sembra che anche traduzioni autorevoli abbiano optato per lo stato in lugo ma certamente il dativo è del tutto lecito.
Simon